Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Colocvial

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Text
Înscris de vovere
Limba sursă: Turcă

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Titlu
It was a mistake - I'll find it.
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

It was a mistake - I'll find it.
Observaţii despre traducere
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 8 Octombrie 2008 16:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2008 01:38

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
bulium?

5 Octombrie 2008 16:36

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Octombrie 2008 22:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Octombrie 2008 01:42

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Octombrie 2008 06:25

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Octombrie 2008 07:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Octombrie 2008 12:40

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Octombrie 2008 16:48

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Octombrie 2008 09:28

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Octombrie 2008 16:56

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thanks.