Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yanlışlıkla olmuş ben bulium

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Colloquial

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Nakala
Tafsiri iliombwa na vovere
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Kichwa
It was a mistake - I'll find it.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It was a mistake - I'll find it.
Maelezo kwa mfasiri
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 8 Oktoba 2008 16:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2008 01:38

fuyaka
Idadi ya ujumbe: 77
bulium?

5 Oktoba 2008 16:36

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Oktoba 2008 22:44

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Oktoba 2008 01:42

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Oktoba 2008 06:25

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Oktoba 2008 07:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Oktoba 2008 12:40

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Oktoba 2008 16:48

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Oktoba 2008 09:28

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Oktoba 2008 16:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks.