Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Engleză - מתוך החושך בוקע האור

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEngleză

Titlu
מתוך החושך בוקע האור
Text
Înscris de jodi
Limba sursă: Ebraicã

מתוך החושך בוקע האור
Observaţii despre traducere
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Out of the darkness
Traducerea
Engleză

Tradus de dramati
Limba ţintă: Engleză

Out of darkness comes light.
Observaţii despre traducere
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 22 Ianuarie 2008 06:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Ianuarie 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Ianuarie 2008 06:10

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Ianuarie 2008 10:15

jodi
Numărul mesajelor scrise: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??