Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Germană-Engleză - Entschuldigung,es tut mir leid

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăItalianăSpaniolăEnglezăPortughezăTurcăGreacăRusăCroatăArabăMongolăPoloneză

Titlu
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Înscris de sandro1981
Limba sursă: Germană

Entschuldigung,es tut mir leid
Observaţii despre traducere
will mich entschuldigen

Titlu
Excuse me, I'm sorry.
Traducerea
Engleză

Tradus de tristangun
Limba ţintă: Engleză

Excuse me, I'm sorry.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 17 Ianuarie 2008 08:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Ianuarie 2008 21:31

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Ianuarie 2008 21:33

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227

16 Ianuarie 2008 22:17

Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Ianuarie 2008 22:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Ianuarie 2008 22:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Ianuarie 2008 23:24

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Ianuarie 2008 00:16

Spasty
Numărul mesajelor scrise: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Ianuarie 2008 00:27

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
excuse me, i am sorry

17 Ianuarie 2008 01:23

María17
Numărul mesajelor scrise: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Ianuarie 2008 01:24

Lucila
Numărul mesajelor scrise: 105
Excuse me ...

17 Ianuarie 2008 02:18

Aritazar
Numărul mesajelor scrise: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Ianuarie 2008 03:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Ianuarie 2008 06:16

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Ianuarie 2008 06:38

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Ianuarie 2008 07:41

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Ianuarie 2008 07:53

Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Ianuarie 2008 08:28

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
DONE. We will approve it for 0 points.