Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Turcă - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEnglezăTurcă

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Text
Înscris de ahmedelashry
Limba sursă: Arabă

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Observaţii despre traducere
ترجمة تركى

Titlu
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Traducerea
Turcă

Tradus de sandal10
Limba ţintă: Turcă

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Observaţii despre traducere
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Validat sau editat ultima dată de către smy - 21 Ianuarie 2008 09:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Ianuarie 2008 10:48

(M)us(T)afa
Numărul mesajelor scrise: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Ianuarie 2008 14:06

sandal10
Numărul mesajelor scrise: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Ianuarie 2008 14:19

sandal10
Numărul mesajelor scrise: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Ianuarie 2008 11:19

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Ianuarie 2008 11:23

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Ianuarie 2008 11:29

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Ianuarie 2008 15:20

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman