Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



28Traducción - Italiano-Búlgaro - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoBúlgaro

Título
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Texto
Propuesto por denibebe
Idioma de origen: Italiano

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Título
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Traducción
Búlgaro

Traducido por Blamag
Idioma de destino: Búlgaro

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Nota acerca de la traducción
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Última validación o corrección por tempest - 4 Noviembre 2007 16:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Octubre 2007 17:47

ghery01
Cantidad de envíos: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Octubre 2007 19:03

tempest
Cantidad de envíos: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Noviembre 2007 07:04

Blamag
Cantidad de envíos: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Noviembre 2007 13:54

ghery01
Cantidad de envíos: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Abril 2008 21:38

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..