Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Alemán - Major improvements

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésItalianoÁrabeEspañolGriegoNeerlandésAlemánChino simplificadoPortuguésTurcoRumano

Categoría Web-site / Blog / Foro - Noticias / Asuntos actuales

Título
Major improvements
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Hi all, I've added 3 features to Cucumis which are worth being mentioned here.



1. email notification


From now, you can be notified by email when somebody ask for a translation that matches your language preferences. There is a 2 days delay before being notified. This delay give us the time to check the eventual mistakes on the target and source languages and maybe to give the priority to people who often check the website. The functionnality is not fully tested, so you might expect some bugs in the next few weeks.
To use it, simply check the box "Quiero ser notificado por email cuando una nueva solicitud de traducción coincida con mis preferencias de idiomas" on the translation homepage, and submit by clicking on the blue arrow.




2. RSS (Really Simple Syndication)


You can now use the RSS format in your favorite RSS reader to be warned about new available translations mathcing your language preferences. On the requested translations pages (for example this one), you can see the rss icon RSS that links to the rss url. Simply add this url in your rss reader to be daily informed about new translation requests.
Using the netvibes start page (netvibes is one of the best rss reader, I recommend it), this is an example of what you can get :
Cucumis translations matching your language preferences in netvibes




3. administrators and experts


Until now, translations was to be checked one by one and the load was very high for administrators and experts. Now they can check several translations in one click. I hope we can have more translations checked by our talented experts with this new system, and offer better quality to everybody.



That's all


Note that the greek interface has been recently added. Most of the job was done by irini! Thanks!
...and thanks to all contributors!


Bye!

Título
Die wichtigsten Verbesserungen
Traducción
Alemán

Traducido por Rumo
Idioma de destino: Alemán

Hallo an alle, ich habe 3 Neuerungen an Cucumis vorgenommen, die hier zu erwähnen sind.




1, Email-Benachrichtigung


Ab sofort kann man über Email benachrichtigt werden, wenn jemand um eine Übersetzung bittet, die mit den eigenen Sprachvorlieben übereinstimmt. Es gibt eine zweitägige Verzögerung, bevor man benachrichtigt wird. Diese Verzögerung lässt uns Zeit, um eventuelle Fehler in Ziel- und Herkunftssprache zu korrigieren und vielleicht den Leuten den Vorrang zu geben, die häufig die Website besuchen. Diese Funktion ist nicht vollständig getestet, weswegen in den nächsten Wochen ein paar Fehler zu erwarten sind.
Um davon Gebrauch zu machen, kreuzen Sie einfach die Box "Quiero ser notificado por email cuando una nueva solicitud de traducción coincida con mis preferencias de idiomas" auf der Ãœbersetzungs-Homepage an und schicken es mit einem Klick auf den blauen Pfeil ab.




2, RSS (Really Simple Syndication)


Man kann ab sofort das RSS-Format in seinem bevorzugten RSS-Reader verwenden, um über neu verfügbare Übersetzungen benachrichtigt zu werden, die den eigenen Sprachpräferenzen entsprechen. Auf den Seiten der erbetenen Übersetzungen (zum Beispiel hier) kann man das RSS-Symbol RSS sehen, das mit der RSS-URL verbunden ist. Fügen Sie diese URL einfach in Ihrem RSS-Reader hinzu und werden Sie täglich über neue Übersetzungsanfragen informiert.
Bei Verwendung der Netvibes Startseite (Netvibes ist einer der besten RSS-Reader, ich kann ihn nur empfehlen) ist dies ein Beispiel für das Ergebnis :
Auf Ihre Sprachpräferenzen passende Cucumis-Übersetzungen in Netvibes




3, Administratoren und Experten


Bis jetzt wurden die Übersetzungen eine nach der anderen überprüft und die Balastung für Administratoren und Experten war sehr groß. Jetzt können sie mehrere Übersetzungen mit einem Klick abhaken. Ich hoffe, wir können mit diesem System mehr Übersetzungen von unseren talentierten Experten überprüfen lassen und so allen eine bessere Qualität zur Verfügung stellen.




Das ist alles


Beachten Sie, dass die griechische Benutzeroberfläche vor kurzem hinzugekommen ist. Der Großteil der Arbeit wurde von irini erledigt. Danke!
...und danke an alle Mitwirkenden!
Última validación o corrección por frajofu - 23 Diciembre 2006 07:31