Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - The Psychoanalytic Approach to Case Formulation...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Literatura - Ciencia

Título
The Psychoanalytic Approach to Case Formulation...
Texto
Propuesto por lemur
Idioma de origen: Inglés

In this chapter we present an account of psychoanalytic case formulation as it is used clinically in conjunction with psychoanalytic treatment. Because it was developed in a clinical context, it is less formal and systematic than other approaches in this volume which are research based.
Nota acerca de la traducción
Ben bu yaziyi ve devamini cevirmeye basladim, ancak gonderdigim kisimda biraz zorlandim. Sizin nasil cevireceginizi merak ediyorum.. Simdiden tesekkurler

Título
Vaka Formülasyonuna Psikoanalitik Yaklaşım...
Traducción
Turco

Traducido por cesur_civciv
Idioma de destino: Turco

Bu bölümünde, psikoanalitik tedaviyle birlikte kliniksel olarak kullanılan psikoanalitik vaka formülasyonunu tanıtmaktayız. Kliniksel şartlarda geliştirildiğinden dolayı, bu ciltte incelenen diğer yaklaşımlar kadar resmi ve sistematik değildir.



Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 30 Mayo 2008 16:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Mayo 2008 16:53

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cesur cv, nerede zor çeviri varsa sen oradasın, bravo diyorum bu çeviri daha önce (benim bildiğim), iki kere reddedildi, ama sen güzel iş çıkartmışsın

'...formülasyonu hakkında açıklamaktayız' yerine
'...formülasyonuNU tanıtmaktayız' daha iyi olmazmı? ('present'e karşılık). ama,'açıklama' kalsın diyorsan:'formülasyonuNU açıklamaktayız' olmalı.

ikinci cümle başında'Bu'yazmaya gerek yok.
son olarak da 'şart've'ortam',ikisinden birisi yeterli: context=şart=ortam, hangisi olsun sen seç
'Kliniksel şartLARDA/ortamda geliştirildiğinden dolayı, bu ciltte incelenen diğer yaklaşımlar kadar resmi ve sistematik değildir.' nasıl sence?