Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Texto original - Latín - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancésInglés

Categoría Oración

Título
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Texto a traducir
Propuesto por ginet
Idioma de origen: Latín

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Nota acerca de la traducción
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Última corrección por Francky5591 - 10 Marzo 2008 08:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Marzo 2008 21:31

joels341
Cantidad de envíos: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 Marzo 2008 04:26

joels341
Cantidad de envíos: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 Marzo 2008 09:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!