Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsSerbi

Categoria Explicacions - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Avis de déclaration fiscale cirsic 2009

Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.

Paiements intervenus au cours de la période...
Notes sobre la traducció
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.

hvala unapred

Títol
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Traducció
Anglès

Traduït per babachiko
Idioma destí: Anglès

You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.

Payments made during period...
Notes sobre la traducció
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Abril 2010 21:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2010 18:10

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Hi,

un rappel = reminder

21 Abril 2010 21:29

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary


21 Abril 2010 21:30

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)

CC: lilian canale

21 Abril 2010 21:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'd like to know what was edited.

21 Abril 2010 22:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)