Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyPortuguès brasilerEsperanto

Títol
du bist wie sonnenschein
Text
Enviat per balancebeam
Idioma orígen: Alemany

du bist wie Sonnenschein

Títol
kiel sunbrilo
Traducció
Esperanto

Traduït per Kuba
Idioma destí: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
Darrera validació o edició per goncin - 8 Gener 2009 10:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2009 13:57

goncin
Nombre de missatges: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 Gener 2009 14:48

gamine
Nombre de missatges: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 Gener 2009 13:14

goncin
Nombre de missatges: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 Gener 2009 13:41

Kuba
Nombre de missatges: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!