Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Esperanto - du bist wie sonnenschein

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBrezilya PortekizcesiEsperanto

Başlık
du bist wie sonnenschein
Metin
Öneri balancebeam
Kaynak dil: Almanca

du bist wie Sonnenschein

Başlık
kiel sunbrilo
Tercüme
Esperanto

Çeviri Kuba
Hedef dil: Esperanto

vi estas kiel sunbrilo
En son goncin tarafından onaylandı - 8 Ocak 2009 10:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ocak 2009 13:57

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
gamine,

Why is this request in standby?

CC: gamine

6 Ocak 2009 14:48

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it.

7 Ocak 2009 13:14

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Kuba,

Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"?

7 Ocak 2009 13:41

Kuba
Mesaj Sayısı: 27
mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas!