Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - help me with the translation of this text

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
help me with the translation of this text
Text
Enviat per pintea_16
Idioma orígen: Turc

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Notes sobre la traducció
US. English

Títol
Turkish practice
Traducció
Anglès

Traduït per tradtu
Idioma destí: Anglès

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Setembre 2008 22:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Setembre 2008 20:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 Setembre 2008 20:49

tradtu
Nombre de missatges: 21
It's ok for 'ask'.

20 Setembre 2008 02:20

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 Setembre 2008 03:31

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 Setembre 2008 03:40

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 Setembre 2008 12:38

tradtu
Nombre de missatges: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 Setembre 2008 16:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 Setembre 2008 18:04

tradtu
Nombre de missatges: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 Setembre 2008 22:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Is everything alright now?

21 Setembre 2008 22:47

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
the meaning is correct now.