Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - help me with the translation of this text

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
help me with the translation of this text
Nakala
Tafsiri iliombwa na pintea_16
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Maelezo kwa mfasiri
US. English

Kichwa
Turkish practice
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na tradtu
Lugha inayolengwa: Kiingereza

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Septemba 2008 22:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2008 20:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 Septemba 2008 20:49

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21
It's ok for 'ask'.

20 Septemba 2008 02:20

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 Septemba 2008 03:31

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 Septemba 2008 03:40

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 Septemba 2008 12:38

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 Septemba 2008 16:47

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 Septemba 2008 18:04

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 Septemba 2008 22:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Is everything alright now?

21 Septemba 2008 22:47

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
the meaning is correct now.