Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Francês - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioFrancês

Categoria Bate-papo - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Texto
Enviado por nisso
Idioma de origem: Sérvio

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Notas sobre a tradução
Français de France

Título
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Tradução
Francês

Traduzido por Stane
Idioma alvo: Francês

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Notas sobre a tradução
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Último validado ou editado por Francky5591 - 30 Setembro 2008 17:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Setembro 2008 18:53

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 Setembro 2008 20:16

Stane
Número de Mensagens: 176
Merci, merci, merci !