Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjisht

Kategori Chat - Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Tekst
Prezantuar nga nisso
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Vërejtje rreth përkthimit
Français de France

Titull
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Stane
Përkthe në: Frengjisht

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Vërejtje rreth përkthimit
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Shtator 2008 17:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shtator 2008 18:53

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 Shtator 2008 20:16

Stane
Numri i postimeve: 176
Merci, merci, merci !