Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Sueco - neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BósnioRussoSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog...
Texto
Enviado por s3lma
Idioma de origem: Russo Traduzido por Verka

другую ищи, которая закроет глаза как я, и из-за всей твоей лжи пусть она с правдой ссорится...

Título
Leta upp en annan
Tradução
Sueco

Traduzido por Piagabriella
Idioma alvo: Sueco

Leta upp en annan, som liksom jag börjar blunda, och så får hon bli osams med sanningen på grund av alla dina lögner
Último validado ou editado por pias - 18 Abril 2008 13:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Abril 2008 20:54

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Pia,
vet att detta är "endast betydelse", men kan man ändra "som börjar blunda som jag" till "som liksom jag börjar blunda" ?

12 Abril 2008 23:23

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Ja, det låter ju mycket bättre och betyder ju samma sak! Jag fastnade kanske lite för mycket i de exakta ordalydelser som var i originalet. Jag ändrar.

Jag tror jag har översatt den här rätt, men det var inte den allra lättaste för mig, faktiskt, så om du vill kolla upp den på ett eller annat sätt (dessutom) så blir jag absolut inte stött och kommer inte att tycka att det är onödigt! :-) Jag var nära att översätta ännu närmre den exakta ordalydelsen i originalet från början och nu skulle det faktiskt kännas tryggt att den blir ordentligt röstad eller lite kollad så att jag är 100 procent säker på att jag inte feltolkat. (Samtidigt är jag ganska säker, men som sagt... ibland har man ju fel ändå)

12 Abril 2008 23:28

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Hello s31ma! Pias proposed an even better way to write the same thing in Swedish. So she tries to help making the translation better and we changed a few words!

13 Abril 2008 09:33

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej på dig
Vi börjar med en vanlig omröstning tycker jag och OM den inte ger något så kan vi väl höra med expert.

18 Abril 2008 09:29

pias
Número de Mensagens: 8113
Pia,
omröstningen ger inte mycket ...och då du inte är 100 själv, så frågar jag om lite hjälp nu.

18 Abril 2008 09:31

pias
Número de Mensagens: 8113
Hello ramarren
Could you please bridge this one? (English)
Some points for your help and thanks in advance!

CC: ramarren

18 Abril 2008 12:17

ramarren
Número de Mensagens: 291
pias

search for another, who will close her eyes as I do, let she quarrel with the truth because of your lies...

18 Abril 2008 13:04

pias
Número de Mensagens: 8113
Thanks ramarren for your help!
The translation seems to be right.