Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Japonês-Português brasileiro - 今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。 ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : JaponêsPortuguês brasileiro

Categoria Cotidiano

Título
今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。 ...
Texto
Enviado por ミハイル
Idioma de origem: Japonês

1.今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。

2.突然で申し訳ありませんが、今日ちょっと用事が
出来てしまいまして、ミーティングに参加できなくなりました。

3.突然で悪いが、今すぐこっちに来てくれ。
車でとばせば(そこから)ここまで15分で来られるだろ?
Notas sobre a tradução
I could't translate only 1 into english.

2.I'm sorry for such short notice,but i've had something come up today and will be unable
to attend the meeting.

3.Sorry for such short notice,but please come here right now. I think you can come here (from there) in 15 minutes if you drive flat out.

Título
Sinto muito por ser tão repentino
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por epiploon
Idioma alvo: Português brasileiro

1. Estou sob o abrigo de (sua casa) desde Fevereiro deste ano.
2. Sinto muito por ser tão repentino, mas hoje me surgiu um pequeno assunto, e não poderei comparecer na reunião.
3. Sei que é repentino e desagradável, mas por favor venha cá agora mesmo. Se vier voando de carro, será capaz de chegar aqui (a partir daí) em 15 minutos?
Último validado ou editado por casper tavernello - 30 Janeiro 2008 01:39