Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - ¿Que Hiciste?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholTurcoSueco

Categoria Canção

Título
¿Que Hiciste?
Texto
Enviado por mlie__
Língua de origem: Espanhol

¿Qué Hiciste? Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma

Título
Vad har du gjort?
Tradução
Sueco

Traduzido por Andreas
Língua alvo: Sueco

Vad har du gjort? I dag har du förstört förhoppningen med ditt högmod.
I dag har du sålt min åsyn genom ditt raseri.
Du har utplånat allt vårt förflutna med din häftiga vrede,
och du har bringat i oordning all den kärlek som jag brukade ge dig,
med en tillåtelse att på så sätt krossa min själ.
Última validação ou edição por Piagabriella - 15 Dezembro 2007 16:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Dezembro 2007 22:21

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Hej Andreas!

Jag har ändrat "ditt häftiga vrede" till "din häftiga vrede" och "ett tillåtelse" till "en tillåtelse". Hoppas det är okej?

12 Dezembro 2007 22:26

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Och en fråga: menar du "vårt förflutna" när du skriver "var förflutna", Andreas?

13 Dezembro 2007 01:39

Andreas
Número de mensagens: 15
Tack för korrigeringen. Allt ser nu bra ut.
Jag blev lite förvånad över vilka konstiga genus fel jag gjorde. Och ja, det skulle vara "vårt förflutna", vilket jag nu har ändrat.

15 Dezembro 2007 16:01

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Ja, jag blev också lite förvånad, faktiskt. Men nu ser det fint ut, så jag godkänner den här nu!