Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Finlandês-Sueco - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsSueco

Título
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Texto
Enviado por Pudelanki
Língua de origem: Finlandês

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Notas sobre a tradução
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Título
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Tradução
Sueco

Traduzido por Linda Ahlblad
Língua alvo: Sueco

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Última validação ou edição por pias - 28 Fevereiro 2009 13:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Fevereiro 2009 15:15

Donna22
Número de mensagens: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Fevereiro 2009 20:01

lenab
Número de mensagens: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Fevereiro 2009 14:53

Linda Ahlblad
Número de mensagens: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Fevereiro 2009 15:00

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Fevereiro 2009 15:21

Linda Ahlblad
Número de mensagens: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Fevereiro 2009 15:37

pias
Número de mensagens: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Fevereiro 2009 16:50

Pudelanki
Número de mensagens: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Fevereiro 2009 17:23

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Fevereiro 2009 14:18

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.