Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Língua persa - Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglêsLíngua persa

Título
Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde ...
Texto
Enviado por masomeh
Língua de origem: Alemão

Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde, habe diese Adresse beim Aufräumen gefunden. Ich wünsche Dir ein frohes Weihnachtsfest u. ein tolles neues Jahr. Ich will im nächsten Jahr nach Bulgarien, aber mag diese großen Hotels am Meer überhaupt nicht. Hast Du Adressen von privaten Vermietern am Meer? Schreibe mir doch bitte.
Notas sobre a tradução
This is the edited version. Here is the original:

du wirst dich sichen wunders.dass ich mich melde,hase diese Adresse beim aufraumes gefunden.Ich wunsde Dir eis Frohes Weihnachtsfest u. ein folles neue Jahr.Ich will im nachsten Jahr nach Bulgaries ,aser mag diese grosen Hotels am Meer uber naupt nicht.Hast Du Adresses con privates Vermiefers am Meer.Schreibe mir doch bitte.

Título
تو حتما تعجب می کنی که از من با خبر شدی
Tradução
Língua persa

Traduzido por Miladk
Língua alvo: Língua persa

تو حتماً تعجب می کنی که از من با خبر شدی.این آدرس رو هنگام جمع آوری پیدا کردم.جشن کریسمس خوبی برای تو آرزو می کنم و سال خوبی داشته باشی.من سال دیگه به بلغارستان سفر می کنم, ولی از هتل های بزرگ کنار دریا اصلا خوشم نمیاد.آیا آدرسی از کرایه دهندگان خصوصی کنار دریا داری؟خواهشاً برای من نامه بنویس
Última validação ou edição por ghasemkiani - 22 Julho 2008 20:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Julho 2008 09:24

ghasemkiani
Número de mensagens: 175
با سلام
ترجمه‌ی خیلی خوبی ارائه داده‌اید، اما لطفاً به چند نکته‌ی زیر توجه کنید:
1. متن اصلی یک پاراگراف است، ولی شما آن را تبدیل به 5 پاراگراف کرده‌اید.
2. نوشتن «ه‍ غیرملفوظ» به جای «کسره‌ی اضافه» صحیح نیست. مثلاً «سالِ دیگر» نباید به صورت «ساله دیگر» نوشته شود.
3. در دو جا تنوین نگذاشته‌اید. برای تأیید ترجمه، املای صحیح ضروری است.
4. بعضی از صاحبنظران، کلمه‌ی «خواهشاً» را صحیح نمی‌دانند. ولی از آنجا که مصطلح است، مسلماً مانعی برای تأیید ترجمه نخواهد بود.

22 Julho 2008 19:09

Miladk
Número de mensagens: 2
سلام دوست عزیز
ترجمه ی فوق تصحیح شد.

24 Julho 2008 07:27

masomeh
Número de mensagens: 1
sicher mikham maniye sichero bedonam fek konam zabane manbayesh almaniye

24 Julho 2008 08:56

ghasemkiani
Número de mensagens: 175
کلمه‌ی sicher آلمانی است و معنای آن «مطمئن» یا «مطمئناً» است.