Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Inglês - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsInglêsRussoAlemão

Categoria Palavra

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Texto
Enviado por agdamas
Língua de origem: Finlandês

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Notas sobre a tradução
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Título
Gasket and paint remover spray
Tradução
Inglês

Traduzido por Cerena
Língua alvo: Inglês

Gasket and paint remover spray
Notas sobre a tradução
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Última validação ou edição por lilian canale - 11 Julho 2008 15:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Junho 2008 14:52

Maribel
Número de mensagens: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Junho 2008 16:18

Cerena
Número de mensagens: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Junho 2008 11:08

avianja
Número de mensagens: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Junho 2008 01:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.