Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Anglais - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglaisRusseAllemand

Catégorie Mot

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Texte
Proposé par agdamas
Langue de départ: Finnois

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Commentaires pour la traduction
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Titre
Gasket and paint remover spray
Traduction
Anglais

Traduit par Cerena
Langue d'arrivée: Anglais

Gasket and paint remover spray
Commentaires pour la traduction
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Juillet 2008 15:27





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juin 2008 14:52

Maribel
Nombre de messages: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Juin 2008 16:18

Cerena
Nombre de messages: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Juin 2008 11:08

avianja
Nombre de messages: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Juin 2008 01:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.