Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Dear brother, best wishes on Bajram

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiAngielskiFrancuskiSerbskiChorwacki

Tytuł
Dear brother, best wishes on Bajram
Tekst
Wprowadzone przez ca.tchoup
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Uwagi na temat tłumaczenia
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Tytuł
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Tiary
Język docelowy: Francuski

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Uwagi na temat tłumaczenia
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 7 Grudzień 2007 07:54





Ostatni Post

Autor
Post

7 Grudzień 2007 21:45

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Grudzień 2007 21:50

Tiary
Liczba postów: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry