Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Tekst
Wprowadzone przez pias
Język źródłowy: Szwedzki

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Uwagi na temat tłumaczenia
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Tytuł
Para el Oscar 2008
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 21 Luty 2009 11:09





Ostatni Post

Autor
Post

12 Luty 2009 22:03

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Luty 2009 21:34

guilon
Liczba postów: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Luty 2009 21:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Luty 2009 21:49

guilon
Liczba postów: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.