Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiArabski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Tekst
Wprowadzone przez erkan505
Język źródłowy: Turecki

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Uwagi na temat tłumaczenia
dvd oynatıcı arızası

Tytuł
The text is not displayed on the screen of the device.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Marzec 2009 03:22





Ostatni Post

Autor
Post

11 Marzec 2009 13:51

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Marzec 2009 14:16

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Marzec 2009 15:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Marzec 2009 15:58

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes it's much better

11 Marzec 2009 22:54

merdogan
Liczba postów: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.