Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Text
Tillagd av erkan505
Källspråk: Turkiska

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Anmärkningar avseende översättningen
dvd oynatıcı arızası

Titel
The text is not displayed on the screen of the device.
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Mars 2009 03:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Mars 2009 13:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Mars 2009 14:16

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Mars 2009 15:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Mars 2009 15:58

cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes it's much better

11 Mars 2009 22:54

merdogan
Antal inlägg: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.