Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



22Tłumaczenie - Turecki-Angielski - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiChiński

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Tekst
Wprowadzone przez özlemkablan
Język źródłowy: Turecki

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Tytuł
MAY SOMEONE COME TO ME...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Październik 2008 13:43





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2008 22:21

lilian canale
Liczba postów: 14972
COME----> COMES

11 Październik 2008 22:25

özlemkablan
Liczba postów: 1

11 Październik 2008 23:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Październik 2008 23:51

turkishmiss
Liczba postów: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Październik 2008 23:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Październik 2008 23:54

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you

12 Październik 2008 00:27

merdogan
Liczba postów: 3769
comes?,
that someone is you.