Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Tekst
Wprowadzone przez PARABELLUM
Język źródłowy: Turecki

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Tytuł
I really enjoy you very much
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 14 Sierpień 2008 06:56





Ostatni Post

Autor
Post

12 Sierpień 2008 21:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 Sierpień 2008 13:07

buketnur
Liczba postów: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?