Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Tekst
Skrevet av PARABELLUM
Kildespråk: Tyrkisk

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Tittel
I really enjoy you very much
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 14 August 2008 06:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 August 2008 21:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 August 2008 13:07

buketnur
Antall Innlegg: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?