Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Tu es toujours présent.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiFrancuskiTurecki

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Tu es toujours présent.
Tekst
Wprowadzone przez CamillaFriis
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez gamine

Salut trésor.

J'espère que tu vas bien. Tu dois savoir que je pense beaucoup à toi et que je suis trés heureuse que ton service militaire touche à sa fin.
Les 15 mois ont été longs pour moi, mais j'ai gardé mon courage et tu as été présent chaque jour.
Tout ira bien quand tu reviendras et que nous pourrons enfin être et vivre ensemble.
Tu sais, comme je te l'ai déjà dit, que je veux passer ma vie à tes côtés et que je t'aime de tout mon cœur.
Fais attention à toi et ne m'oublie pas.

À toi pour toujours.

Tytuł
Herzaman buradasın.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Turecki

Selam hazinem.

Umarım iyisindir. Seni çok düşündüğümü ve askerliğinin sonuna dayandığı için çok sevindiğimi biliyorsundur.
O 15 ay benim için çok uzundu, ama cesaretimi korudum ve her gün buradaydın.
Geri döndüğünde ve nihayet beraber olabileceğimiz ve yaşayabileceğimiz zaman herşey çok güzel olacak.
Biliyorsun, daha önce de söylemiştim, hayatımı senin yanında geçirmek istiyorum ve seni tüm kalbimle seviyorum.
Kendine dikkat et ve beni unutma.

Herzaman için senin.
Uwagi na temat tłumaczenia
'salut mon tresor' ifadesi türkçeye çevrilince iyelik eki olmadığından anlamsız oluyor bu yüzden bende iyelik ekini ekledim. Artı, 'herzaman için senin' ifadesi de anlamsız oluyor türkçede, ama yerine yazacak birşey bulamadığım için olduğu gibi çevirdim..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 24 Lipiec 2008 23:14