Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Japoński - Lo spostamento effettuato nel 2008

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiBułgarskiPortugalski brazylijskiSzwedzkiFrancuskiWęgierskiSerbskiHiszpańskiRosyjskiNorweskiGreckiPolskiChiński uproszczonyNiemieckiWłoskiEsperantoKatalońskiHolenderskiChińskiUkrainskiPortugalskiSłowackiDuńskiHebrajskiRumuńskiArabskiCzeskiChorwackiTureckiLitewskiKurdyjskiAlbańskiKoreańskiJęzyk perski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
Lo spostamento effettuato nel 2008
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Włoski Tłumaczone przez dicertoincerto

Salve!
Cucumis è appena passato ad un nuovo server. Abbiamo raggiunto i 15000 visitatori ieri, caspita...
Utenti di Hotmail, se non ricevete più le nostre comunicazioni via posta elettronica, usate la modalità "cambia e-mail" (dalla pagina del profilo).
Questa lettera è altresì l'occasione di ringraziare ancora la sorprendente comunità di cucumis.org. La qualità delle traduzioni sta crescendo giorno per giorno. Più di 100 esperti in questo momento stanno valutando la correttezza delle traduzioni, evviva.
Danish brute è anche importante sapere che Francky5591 & goncin adesso sono dei super cucu-amministratori con dei super cucu-poteri. Non uno (1), non due (2), ma tre (3)bruti danesi ormai...
Uwagi na temat tłumaczenia
Presumo che Danish Brute sia un nick.
Community si poteva anche lasciare come tale (in italiano il termine inglese è diffuso nello slang del Web), ma ho comunque ritenuto di tradurlo.
I hope that now the text is adequate for your purposes. Have a nice evening

Uwaga, to tłumaczenie nie zostało jeszcze ocenione przez eksperta, może być niepoprawne!
Tytuł
2008年の移転
Tłumaczenie
Japoński

Tłumaczone przez ミハイル
Język docelowy: Japoński

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Uwagi na temat tłumaczenia
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 Marzec 2008 17:18