Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Portekizce - Meu ego, como que absorvido em onda de infinito...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİspanyolca

Kategori Yazın

Başlık
Meu ego, como que absorvido em onda de infinito...
Çevrilecek olan metin
Öneri zaidita
Kaynak dil: Portekizce

Meu ego, como que absorvido em onda de infinito respeito, fixou a luz branda que invadia o quarto, através das janelas, e perdi-me no curso de profundas cogitaçoes. Recordei, entao, que nunca fixara o Sol, nos dias terrestres, meditando na inmensurável bondade d'Aquele que no-lo concede para o caminho eterno da vida.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es una traducción de un libro espirita.
Bueno, aquí las palabras que me producen confusión o problema son "absorvido en onda" (yo pensaba traducirlo como "envuelto en una atmósfera", tampoco tengo claro qué significa "branda" y "cogitaçoes". Cogitaçoes podría ser como meditación o reflexión, de acuerdo a este contexto.
1 Haziran 2007 20:56