Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizce

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Metin
Öneri Emilie.m
Kaynak dil: Türkçe

Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.

Başlık
souhait
Tercüme
Fransızca

Çeviri ebrucan
Hedef dil: Fransızca

Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 30 Eylül 2009 19:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2009 15:29

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'

30 Eylül 2009 19:49

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Merci Hazal