Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İspanyolca - Aphorisme

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaİtalyancaİspanyolcaİngilizceArapça

Kategori Şiir

Başlık
Aphorisme
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Almanca

Tritt hervor
mit dem, was du kannst.
Wir haben auf Dich gewartet.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Britisch Englisch
Fransösisch aus Frankreich

Başlık
Aphorisme
Tercüme
İspanyolca

Çeviri italo07
Hedef dil: İspanyolca

Destaca
en lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
before last editing:
Adelántate
con lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
--------

edited. 06.07.2008/10:35 CEST -italo07
En son Lila F. tarafından onaylandı - 8 Temmuz 2008 20:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Temmuz 2008 11:52

Lila F.
Mesaj Sayısı: 159
El primer verbo no debería ser "avanza" sino "destaca". Por otro lado la frase en alemán es subordinada, el "y" hay que quitarlo.

A mi parecer la frase significa "Destaca en lo que sabes hacer. Te hemos esperado".

Las traducciones al francés e inglés también hay que revisarlas.


5 Temmuz 2008 13:18

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Sí Lila, tienes razón en algunos puntos. Yo hice la traducción basándome a la traducción italiana.
Pero, si qeremos ser preciso, debería ser:
Destaca
con lo que sabes hacer.
(Nosotros) te hemos esperado.


CC: Lila F.

5 Temmuz 2008 13:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yo diría: "Adelántate" o "Avanza" en vez de "Destaca"

5 Temmuz 2008 14:20

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Ahora sí que estoy confundido .

5 Temmuz 2008 14:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Italo, tú debes saber mejor que nosotros lo que el original en alemán significa.
Lo que yo me imagino es que se pide para la persona como que dar un paso adelante (presentarse) y decir lo que puede hacer.
Puede ser que lo haya entendido mal.
Pero si es eso...continúa valiendo mi sugestión.

5 Temmuz 2008 15:52

mlforcada
Mesaj Sayısı: 8
Sería más bien: "Avanza, y enseña lo que sabes hacer. Nosotros te hemos esperado."

5 Temmuz 2008 21:46

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Totalmente de acuerdo con Lila.

6 Temmuz 2008 13:13

marcelo alves
Mesaj Sayısı: 13
Creio que em vez de tritt hervor, daria mais sentido es hebt hervor.

6 Temmuz 2008 16:03

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Interpretation: No quedar en la sombra. Pasar a primer plano. No como maestro,solamente como seres con tu capacidad, conocimiento (no inferior, no superior)!
Soy solamente aficionada sin embargo mi sugestion:
"Dar un paso adelante
en lo que sabes.
Nosotros te hemos esperando"
?????
Minny