Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kichina kilichorahisishwa - аз съм много добьр плувец

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingerezaKichina kilichorahisishwaKichina cha jadi

Kichwa
аз съм много добьр плувец
Nakala
Tafsiri iliombwa na jentaro
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

аз съм много добьр плувец

Kichwa
我是个游泳好手
Tafsiri
Kichina kilichorahisishwa

Ilitafsiriwa na Forrie170
Lugha inayolengwa: Kichina kilichorahisishwa

我 是 个 游 泳 好 手.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cacue23 - 21 Septemba 2009 23:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2009 05:54

cacue23
Idadi ya ujumbe: 312
Would you change the traditional characters in your "simplified Chinese" translations, please? Thanks. And with the "good swimmer" translation, there's a more conversational way of saying it. You might want to change that as well.

18 Septemba 2009 07:17

Forrie170
Idadi ya ujumbe: 2
Hi, Cacue23,
thank you very much for your comment. You are right that there are quite a number of more colloquial words for the expression. I'm new to this forum so that I'm still learning how it works here. By the way, the six characters I used in my previous translation were all simplified Chinese characters. (my laptop is installed in simplified Chinese language)I don't know why they were shown as traditional characters on your screen. Nevertheless, thank you for your useful advice. Best regards.