Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Nakala asilia - Kiarabu - منو

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKituruki

Category Fiction / Story - Love / Friendship

Kichwa
منو
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na mislah
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
Maelezo kwa mfasiri
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 11 Mechi 2007 19:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2007 22:21

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

19 Februari 2007 06:44

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

19 Februari 2007 09:54

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.