Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - Quel était votre premier numéro de téléphone ?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Nakala
Tafsiri iliombwa na kludges
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na tradtu

Quel était votre premier numéro de téléphone ?

Kichwa
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kihispania

¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 26 Septemba 2008 01:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Septemba 2008 19:25

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
tu -> vuestro

25 Septemba 2008 19:28

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
vous - usted

¿Cuál ha sido su primer número de teléfono?

25 Septemba 2008 19:33

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
El español diría "vuestro", mientras los hispanos dirían "su"...

25 Septemba 2008 19:40

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
votre

But I can't cast a negative vote only for this...



25 Septemba 2008 19:49

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:

Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?

CC: turkishmiss FIGEN KIRCI

26 Septemba 2008 00:26

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
In turkish there's no difference.

26 Septemba 2008 01:53

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Gracias miss.

Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.