Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - What doesn't...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiingerezaKichina kilichorahisishwaKiyahudiKichina cha jadiKifaransaKigirikiKilatiniKitai

Category Expression

Kichwa
What doesn't...
Nakala
Tafsiri iliombwa na caroline88
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na C.K.

"What doesn't break me, makes me stronger"

Kichwa
"Ό,τι δε με τσακίζει,με κάνει πιο δυνατό".
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na Mideia
Lugha inayolengwa: Kigiriki

"Ό,τι δε με τσακίζει,με κάνει πιο δυνατό".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Mideia - 15 Oktoba 2008 19:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2008 12:35

mingtr
Idadi ya ujumbe: 85
πως σου φαίνεται το "ότι δεν με σκοτώνει,με κάνει πιο δυνατό".Στα ελληνικά νομίζω ταιριάζει καλύτερα..

18 Septemba 2008 17:19

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Κοίτα το σκέφτηκα,αλλά αυτό θα ήταν μόνο για τη γνωστή ρήση που περιέχει όμως το ρήμα kill.Εδώ δεν θέλει να πει αυτό,διαφοροποιείται το νόημα,βλέπεις...

CC: mingtr

19 Septemba 2008 09:01

Kostas Koutoulis
Idadi ya ujumbe: 32
Καλύτερα να κρατήσεις το ρητό όπως είναι στα ελληνικά, "ό,τι δε με σκοτώνει, ...".

Το νόημα είναι ακριβώς ότι αν καταφέρεις μόνο να λυγίσεις και όχι να σπάσεις από κάποια δυσκολία θα βγείς δυνατότερος.

19 Septemba 2008 11:34

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Νομίζω οτι μπορείς να γράψεις και το σκοτώνει.

19 Septemba 2008 15:20

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Καλύτερα σκοτώνει. Όπως λέει ο Κουτούλης, λέει break -> σπάει. Όταν λυγίζεις και δεν σπάσεις είσαι εντάξει..

24 Septemba 2008 20:53

julia71
Idadi ya ujumbe: 19
Σωστά θα ήταν "ότι δεν με σκοτώνει..." Το "λυγίζει" δεν είναι αρκετά δυνατό να αποδόσει το break, detruit...

25 Septemba 2008 11:51

nemesis72
Idadi ya ujumbe: 17
Η σωστότερη απόδοση στην Ελληνική είναι: " Ό,τι δε με σκοτώνει με κάνει πιό δυνατό"

25 Septemba 2008 15:37

elefteria
Idadi ya ujumbe: 6
Προκειται για το γνωστο ρητο του Νιτσε, "Ότι δεν σε σκοτώνει, σε δυναμώνει".


25 Septemba 2008 17:45

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
Mideia και εγώ νομίζω οτι μπορεί να μπει το σκοτώνει. Αν θες να το διαφοροποιήσεις λίγο μιας και δεν περιέχει το ρήμα kill ,ψάξε ένα ρήμα το ίδιο δυνατό με το σκοτώνει γιατί το λυγίζει δεν δείχνει την ίδια ένταση, κάποιος που έχει λυγίσει μπορεί να επανέλθει δεν έχει αποτελιωθεί... τι θα έλεγες για το οτι δεν με καταστρέφει;

25 Septemba 2008 19:05

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
irini, ό,τι πεις...

CC: irini

26 Septemba 2008 19:15

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Ωραίο άβαταρ!!

Κατά τη γνώμη μου το "σκοτώνει" μπορεί να μπει ΜΟΝΟ ως υποσημείωση. Η φράση του Νίτσε αποδίδεται στα Αγγλικά με το "kill" οπότε πρέπει να διαφοροποιήσουμε τη μετάφραση όπως διαφοροποιείται και το αγγλικό κείμενο.
Αν θεμε κάτι "δυνατότερο" τι θα λέγατε για το "τσακίζει"; Μη μου πείτε ότι δεν είναι δυνατό!

Ή "καταστρέφει" ή "γονατίζει" ή "διαλύει" ή "καταρρακώνει" ή κάτι άλλο που δε μου 'ρχεται τώρα δα.

Υ.Γ. Δος μου μια δυο μέρες ακόμα Μήδειά μου.

26 Septemba 2008 19:42

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Όσες μέρες θες...Δικό σου,.. όπως λένε κ οι τραγουδιστές

Το τσακίζει γιατί μου κάνει συνειρμό με τσακίδια

Πάντως,συμφωνούμε όχι σκοτώνει..

Υ.Γ.:Από X-men, η Storm το άβαταρ...Ζήλεψα που έχετε κόμιξ όλοι κ είπα να βάλω το αγαπημένο μου Brain μια φορά δεν είναι!

29 Septemba 2008 08:12

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
το "διαλύει" μ'αρέσει

5 Oktoba 2008 22:03

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Τελικά με τι θα το αντικαταστήσουμε;

10 Oktoba 2008 16:49

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Να βάλω τσακίζει;

13 Oktoba 2008 08:23

chk
Idadi ya ujumbe: 17
ΟΤΙ ΔΕ ΜΕ ΣΚΟΤΩΝΕΙ, ΜΕ ΚΑΝΕΙ ΠΟΙΟ ΔΥΝΑΤΟ

13 Oktoba 2008 19:50

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Μια χαρά μου φαίνεται Μήδειά μου.

14 Oktoba 2008 08:43

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949