Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kifaransa - Om Gud vil, så dør jeg ung

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKifaransaKiingerezaKilatini

Category Sentence

Kichwa
Om Gud vil, så dør jeg ung
Nakala
Tafsiri iliombwa na gamine
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Om Gud vil, så dør jeg ung

Kichwa
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 10 Julai 2008 02:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Julai 2008 12:30

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 Julai 2008 13:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 Julai 2008 14:05

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Merci Francky. Bien compris.