Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Japanski-Portugalski brazilski - 旅行保険申込書の書き方

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Svakodnevni zivot - Razonoda/Putovanja

Natpis
旅行保険申込書の書き方
Izvorni jezik: Japanski

最終ページの申込書記入注意事項をご参照の上、ご記入いただき、2枚目と3枚目だけを切り取って、ご返送下さいますようにお願い致します。
Napomene o prevodu
Title: How to fill in travel insurance form.
↓の画像をご覧下さい。
(Please jump to the URL below.)
http://www9.uploader.jp/user/17594/images/17594_uljp00020.bmp

I'm sorry for writing in japanese.

Natpis
Como preencher o formulário de seguro de viagem.
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Antes de preencher este formulário, por favor consulte a informação a respeito de como preenchê-lo que se encontra na última página.
Após preencher corretamente as áreas apropriadas por favor destaque apenas a segunda e terceira páginas do formulário e devolva-as para nós pelo correio.
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 6 Decembar 2007 00:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Decembar 2007 23:44

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Preenché-lo.
Já editei.

5 Decembar 2007 23:51

Angelus
Broj poruka: 1227
Suggestions

não seria melhor: ...do formulário e devolva-nos pelo correio?

tear off também pode ser traduzido por destacar

5 Decembar 2007 23:56

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sim. Mas eu acho que o efeito é exatamente o mesmo.

5 Decembar 2007 23:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Angelo:

devolver se refere às folhas.
destaque

(Estava com saudades dos teus comentários )

6 Decembar 2007 00:04

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ok senhores Fada e Ewok.
Editá-lo-ei novamente.

6 Decembar 2007 00:31

Angelus
Broj poruka: 1227

6 Decembar 2007 00:35

lilian canale
Broj poruka: 14972

6 Decembar 2007 00:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057