Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Holandski - marie

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiHolandskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
marie
Tekst
Podnet od carel
Izvorni jezik: Svedski

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

Natpis
Marie
Prevod
Holandski

Preveo tristangun
Željeni jezik: Holandski

Hoi Carel!
Ik stuur je een brief van Telia en van de belastingsdienst vandaag, vrijdag.
Ik denk dat het moeilijk was om een goed beeld te krijgen van de verschillen tussen de 2 houten panelen die Mats voorstelde en die jij eerst in gedachten had. Zouden zij voor de beschildering betalen of wij?
Anders heeft hij wel gelijk dat het er ouderwets uit kan zien.
Poslednja provera i obrada od Martijn - 1 Avgust 2007 16:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Avgust 2007 16:21

Martijn
Broj poruka: 210
"Een goed beeld krijgen van..."
of
"Een goede kijk hebben op..."

Niet "Een goede kijk krijgen van..."

Dat noemen we een contaminatie, ofwel twee woorden of uitdrukkingen (met eenzelfde betekenis) die door elkaar gehaald zijn.

Ongeveer net zoiets als wanneer je "verschil van" en "verschil tussen" gebruikt