Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Quotes About Life

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Engleski

Kategorija Govor - Kultura

Natpis
Quotes About Life
Tekst
Podnet od M.Y.Killer
Izvorni jezik: Engleski

Don't cry because it's over, smile because it happened
Napomene o prevodu
Bir deyim dir

Pažnja, ovaj prevod još uvek nije ocenjen od strane eksperta, možda je pogrešan!
Natpis
Ağlama, Gülümse
Prevod
Turski

Preveo voala
Željeni jezik: Turski

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Napomene o prevodu
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 April 2016 07:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Maj 2016 02:18

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Maj 2016 10:41

voala
Broj poruka: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.