Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Quotes About Life

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Anglès

Categoria Discurs - Cultura

Títol
Quotes About Life
Text
Enviat per M.Y.Killer
Idioma orígen: Anglès

Don't cry because it's over, smile because it happened
Notes sobre la traducció
Bir deyim dir

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
Ağlama, Gülümse
Traducció
Turc

Traduït per voala
Idioma destí: Turc

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Notes sobre la traducció
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 Abril 2016 07:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2016 02:18

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Maig 2016 10:41

voala
Nombre de missatges: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.