Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Svedski - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiSvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Tekst
Podnet od madde_you
Izvorni jezik: Hrvatski

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Natpis
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Prevod
Svedski

Preveo Edyta223
Željeni jezik: Svedski

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Poslednja provera i obrada od pias - 5 Oktobar 2009 17:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2009 20:49

pias
Broj poruka: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Septembar 2009 10:24

Edyta223
Broj poruka: 787
OK tack Pias!

29 Septembar 2009 19:48

pias
Broj poruka: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Oktobar 2009 14:05

pias
Broj poruka: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Oktobar 2009 14:12

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Oktobar 2009 14:24

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Oktobar 2009 14:30

pias
Broj poruka: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Oktobar 2009 16:25

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten