Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Finski-Engleski - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FinskiEngleski

Natpis
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
Tekst
Podnet od makke22
Izvorni jezik: Finski

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

Natpis
Let's be peaceful..
Prevod
Engleski

Preveo itsatrap100
Željeni jezik: Engleski

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Maj 2009 17:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Maj 2009 22:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

18 Maj 2009 22:06

Maribel
Broj poruka: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.