Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어

제목
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
본문
makke22에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

제목
Let's be peaceful..
번역
영어

itsatrap100에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 17일 17:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 6일 22:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

2009년 5월 18일 22:06

Maribel
게시물 갯수: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.