Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Finski-Engleski - Ääh! Se on helppo nakki! Todella vaikeat...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FinskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ääh! Se on helppo nakki! Todella vaikeat...
Tekst
Podnet od itsatrap100
Izvorni jezik: Finski

Ääh! Se on helppo nakki! Todella vaikeat päätökset tehdään kulissien takana, eikä yleisö tiedä niistä mitään! Konkurssit ja perinnöt ovat aina pulmallisia: Tuomarin on nimitettävä selvitysmies ja tämä yleensä tienaa rutosti kahisevaa..!
Napomene o prevodu
A snippet from a Finnish MAD magazine.

Natpis
Oh, that's a piece of cake!
Prevod
Engleski

Preveo diecho
Željeni jezik: Engleski

Oh, that's a piece of cake! Really difficult decisions are made backstage, and the public knows nothing about them! Bankruptcies and legacies are always troublesome: The judge has to appoint a liquidator, and this person usually makes big bucks...!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Mart 2009 14:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Februar 2009 20:53

itsatrap100
Broj poruka: 279
The meaning is there, but kulissien takana, is more like <<behind the scenes>>, or even <<in the wings>> Rutosti is more like "sickeningly large sums of money", as in "plague-like", but big bucks is close enough.:-)