Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Serbisht - sms-ona

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSerbisht

Titull
sms-ona
Tekst
Prezantuar nga przemozet01
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Czasami słowa bywają zbędne,każde spotkanie z Tobą jest dla mnie jak wschod słońca, im dłużej trwa tym goręcej...
Każde rozstanie jest zachodem, im dłużej trwa tym bardziej boli...
Przesyłam Ci delikatny pocałunek,jak muśniescie motylka,mam nadzieje ze jak poczujesz to mi sie zrewanżujesz.....
Miłego dzionka

Titull
sms
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga Roller-Coaster
Përkthe në: Serbisht

Ponekad su reči neupotrebljive, svaki naš susret je kao izlazak sunca, što duže traje, toplije je...
Svaki naš rastanak je kao zalazak sunca, što duže traje više boli...
Šaljem ti nežan poljubac, poput leptirovog dodira, nadam se da ćeš mi ga uzvratiti kada ga budeš osetila...
Želim ti lep dan
U vleresua ose u publikua se fundi nga Cinderella - 7 Qershor 2008 16:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Qershor 2008 01:13

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Jedva po nešto razumem, ali prevod odlično zvuči. Najsmešnije je što mi je poljski bio drugi jezik na fakultetu. ))

Jel može umesto mek da bude nežan?


7 Qershor 2008 01:23

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Nežan it is