Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Bullgarisht - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtBullgarisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
Tekst
Prezantuar nga sweet13
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

Titull
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga vildanonur
Përkthe në: Bullgarisht

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
Vërejtje rreth përkthimit
tova e bukvalniyat prevod
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 4 Shtator 2009 11:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shtator 2009 22:00

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 Shtator 2009 23:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Here you are!

3 Shtator 2009 23:28

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
?

3 Shtator 2009 23:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 Shtator 2009 23:44

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 Shtator 2009 23:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 Shtator 2009 09:05

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 Shtator 2009 12:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 Shtator 2009 15:17

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...